Йоса Бусон е своеобразен наследник на Башьо, който поема щафетата на хайку майсторството от основателя на жанра в началото на 18-ти век. За неговите хайку казват, че не са чак толкова вторачени в природата, че е кабинетен поет, а не съзерцател. Макар за моето око засега по-приятни сякаш да са тези тристишия, които са по класическата формула, защото веднага мога да си представя как авторът се е оказал неволен свидетел на нещо удивително, което е успял да ни предаде в характерния телеграфен стил, по-различният подход на Бусон също генерира изключително приятни картини. Голямо удоволствие е усещането (дори и да е илюзорно), че си видял същото, което и той, че си почувствал същото, каквото и той.
Бледа луна -
жаба размъти
небето и водата.
***
И аз ще умра,
ще обрасне с треви
и моят гроб.
***
Студена луна -
прислужник в храма
цепи дърва.
***
Стар кладенец,
тъмен плисък -
риби ловят комари.
***
Безкраен ден -
върху моста
почива си фазан.
***
Цъфнали круши -
жена чете писмо
на лунна светлина.
***
Каква наслада!
През лятна рекичка
със сандали в ръцете.
***
Изворна вода -
каменоделец
охлажда длетото.
жаба размъти
небето и водата.
***
И аз ще умра,
ще обрасне с треви
и моят гроб.
***
Студена луна -
прислужник в храма
цепи дърва.
***
Стар кладенец,
тъмен плисък -
риби ловят комари.
***
Безкраен ден -
върху моста
почива си фазан.
***
Цъфнали круши -
жена чете писмо
на лунна светлина.
***
Каква наслада!
През лятна рекичка
със сандали в ръцете.
***
Изворна вода -
каменоделец
охлажда длетото.
Няма коментари:
Публикуване на коментар