събота, май 19, 2012

Зимеделецът – Тери Пратчет

Това е онзи Пратчет, който може да ти свие гърлото и да ти насълзи очите, пък макар и от хубави работи, а не онзи, който безгрижно те разсмива. Тази, както и другите книги за Тифани, младата вещица със зелените жилетки, са може би по-младежки, по-възпитателни. В приложения по-долу Правилник За Четене На Тери Пратчет те се водят Young Adult, което вероятно означава нещо като юношески. Тематиката този път също е за действията и желанията на младежите и за това как ... хм, се пръкват бебетата? :)
При всички случаи, теми и подходи обаче Тери Пратчет си остава недостижим властелин на хумора и сърцата на читателите си. 

Книгата е пореден и да се надяваме не последен бисер в короната от великолепни преводи на благородния сър de Cyrvool, който не спира да твори чудеса от храброст и преводаческа виртуозност. Човекът продължава да превежда глава по глава и да ги пуска за безвъзмездно четене в съответния клуб в дир.бг, а на верните му фенове ни остава само да попиваме и славословим. Човече, велик си! Респект! 

Следва укротено потопче от цитати, от които сърцето ми прескача удар. В случай, че е останал някой, който не знае как се изразява Тери Пратчет. 

- Eпа разочароваш ме, бе. 
- Епа прощавай, бе Роб. 
*** 
Вещиците обичаха да казват примерно: „Няма как да прекалиш със старостта, кльощавината и брадавиците.” 
*** 
След малко един глас се обади: 
- Дека е бе? 
- Мое па да е в отпуска? 
- Оти му е на демоно отпуска бе? 
- Ми да си види майната и таткото, мое би? 
*** 
- Ъ... че приемеш ли ей така леекичко да те поизлажем? - пробва се Роб. 
*** 
- Епа да, от убав помен по-убаво нема. 
*** 
- И от квиченето има файда. 
- А стига простотии бе! 
- Епа верно си е! Земаш, чуеш ли, кора за баница и туряш у нея много сланинка и подире, чуеш ли, фащаш квиченето и го туряш у сланинката и доде не е избегало, чуеш ли, право у печката. 
- Епа таквоз нещо досега не бех чувал! 
- Епа с’а го чу. Квик му викат на туй, от мен да на’еш. 
- Епа такова нещо нема! 
- Оти па да нема? Нали има кейк? А дето кейк, там и квик. 
*** 
Искаш ли да се свърши нещо, поръчай го на зает човек. 
*** 
Ние сме тези, които правят щастливите краища, дете, ден след ден. 
*** 
Романтиката е бая важна, от мен да найте. Най-вече оно е чалъмо за момъко да припари до момето без она да му рипне и да му издращи зъркелите. 
*** 
Затрупани в преспите посред замръзналата мочурлива низина, неколцина скитащи библиотекари се бяха скупчили покрай изстиващото си кюмбе и се чудеха какво ли още да изгорят. 
*** 
- Едно от момичетата ни направи чуден гювеч, - спомена тя (Леля беше прочута с това, че не помни имената на нито една от снахите си). 
*** 
Никога не учиш другиго чак пък на всичко, което знаеш. 
*** 
- Кривънци, кви бе’а тея картали бре? – изкоментира Голем Йън. 
- Мойте лели, - представи ги мрачно Роланд – Какво е картал? 
- Оно е таквоз големо черно дърто пиле с длъжък врат дето само чека некой да умре, - обясни Били Големо чене. 
*** 
И той чете „Принципи на съвременното счетоводство” цяла сутрин, но за да го направи поне малко по-интересно, вкара в него и сума ти дракони.

5 коментара:

almaak каза...

:-)

almaak каза...

Само да си кажа, че не съм съгласен "Crivens" да се превежда "Кривънци".

http://en.wiktionary.org/wiki/crivvens#English

:-)

Стоян каза...

Разбирам те, на мен също не ми харесва, но май вече се е наложило...:)

almaak каза...

засега не пречи, но може да стане проблем един ден, ако някой рече да стартира религия на тази основа.

Stoyan каза...

Мдааааааа,не можах да се науча да го чета тоя Пратчет и това си е,сори!Ще се пробвам пак догодина!